Llegamos al Postromanticismo con este hermoso y conmovedor lied de Gustav Mahler.
Nun will die Sonn so hell aufgeh´n .- Ahora el sol saldrá radiante
Los kindertotenlieder, canciones para niños muertos, son unos poemas de Friedrich Rückert que musicó Mahler. Hay una serie de relatos que convierten a esta obra doblemente conmovedora. Por un lado, Rückert los escribió tras la muerte de uno de sus hijos y por otra,
Alma, la extraordinaria esposa de Gustav Mahler le criticaba que trabajase en una obra tan trágica como si presintiese que su propia hija María moriría pocos años después.
Tedes aquí o descriptor da CIUG
E este é o texto en alemán
"Nun will die Sonn' so hell aufgeh'n"
- Nun will die Sonn' so hell aufgeh'n
- als sei kein Unglück die Nacht gescheh'n.
- Das Unglück geschah nur mir allein.
- Die Sonne, sie scheinet allgemein.
- Du musst nicht die Nacht in dir verschränken
- musst sie ins ew'ge Licht versenken.
- Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt,
- Heil sei dem Freudenlicht der Welt.
- Y su traducción al Inglés
- "Now the sun wants to rise as brightly"
- Now the sun wants to rise as brightly
- as if nothing terrible had happened during the night.
- The misfortune had happened only to me,
- but the sun shines equally on everyone.
- You must not enfold the night in you.
- You must sink it in eternal light.
- A little star went out in my tent!
- Greetings to the joyful light of the world."
Fecha de entrega el próximo domingo, 20 de abril.
No hay comentarios:
Publicar un comentario